我不在那里,我没有死去
原文:
请不要站在我的坟前哭泣。
我不在那里,我没有睡去。
我是扬起千千遍遍的风,
是雪地上闪烁的钻石。
我是照耀在金色麦芒上的光,
是秋天轻柔的雨。
当你在早晨的寂静中醒来,
我是那只凌空升起,
静静飞翔的鸟儿。
是夜晚温柔闪烁的星星,
请不要站在我的坟前哭泣,
我不在那里,
我没有死去。
赏析:
我不在那里,我没有死去
——伊丽莎白·弗莱《不要在我的坟前哭泣》赏析
这首诗在葬礼上常常被使用,是很多人非常熟悉的一首诗。今天,就和您一起来分享这首《不要在我的坟前哭泣》。不过,建梅想和你一起来分享这诗背后的感人故事。
这首诗是美国的一位叫伊丽莎白·弗莱在1932年写下的,她当时是一名家庭主妇。当时有一个德国犹太妇女玛格丽特·施瓦茨科普夫寄住在她的家中。玛格丽特是一位个德国系的犹太人,当时希特勒取得了政权后,玛格丽特的妈妈就逃到国外去了。由于年事已高,身患重病,不久就死了。其实之前玛格丽特一直担心母亲的情况,可德国反犹气氛浓烈,她被警告不可回国。她也一直写了很多信回去都没有得到回音,后来她通过大使馆的帮助才知道自己的母亲早已死了。玛格丽特很伤心,从此也患上了神经衰弱症,她每天都在哭泣中度过。伊丽莎白·弗莱经常安慰她,有一次带她一起出去购物。回来时她们把买来的东西放在桌子上时,可当玛格丽特看见一个茶色的纸袋子时,又放声大哭,边哭边说"这是我妈妈喜欢的东西"。不知所措的伊丽莎白·弗莱对玛格丽特说,"求你了,别哭了",但是玛格丽特却说:“我伤心死了,都没有勇气站在妈妈的坟前说一声再见。”说完就跑到楼上再也不下楼了。这时伊丽萨白·弗莱就拿起笔,就在那茶色的纸袋子上一气哈成的写下了这首《不要在我的坟前哭泣》的诗,等情绪稳定的玛格丽特下楼时,伊丽莎白·弗莱就把写有诗的茶色纸袋子递给玛格丽特说:“这是我写的诗。给你!”
可以说,这首诗是自然而然就出来的一首诗,诗中表达了人们对生和死的感受。也正因为是自然而然写出的诗,没有人要去发表,只在私下里传阅。直到在9·11的追悼仪式上,有一位小女孩朗诵了这首诗,为了表达自己对在9·11事件中丧生的父亲的追思,因此,这首诗就一下子感染了很多人。在1995年,一名英国军人在北爱尔兰的一次炸弹袭击中牺牲。当人们整理他遗物的时候,也发现也有这首诗。后来,他的父亲在英国广播公司的电台节目中也读出了这首诗,得到广泛的回响。以至于使得这首诗在国外的葬礼上或是纪念战争的追思会上经常被朗诵。后来,这首诗在英国出版,获得了空前的关注度,也打动了更多人。在这风云变幻的年代里,没有人是与世隔绝的孤岛,每个人都是大地的一部分。这首可歌可泣的小诗如今已成了传遍世界的送葬曲。在5.12汶川地震和玉树地震哀悼遇难同胞时,也有很多人吟唱这首诗来寄托哀思。
【作者简介】 小方舟:原名吴建梅,雅博网编辑。江苏省连云港灌南人,江苏神学院本科毕业。自幼爱好文学、写作,信主前曾在电台、报刊等发表过文章。1999年8月31日信主加入教会并参与事奉至今。信主后立志为主写作,希望通过文字来牧养,使更多人得益处。