最近听了两个宣教士的故事
从五月到六月,我听到了两个宣教士亲口讲他们的故事,都是在礼拜天上午崇拜的时间。第一位是华人,他直接说了,他去的地方是北朝鲜。他说,进到北朝鲜很不容易,进去要盖七个印,出来也要七个。那里,不准出版圣经,也不准带圣经进去。要是发现一个朝鲜人信耶稣,不但要把他/她抓起来,还把上下三代人抓起来,有的送去劳动改造,有的q b。
那里,人民的生活很苦,两年饿死了将近一百万人,还不允许说。一个人一个月的生活费,不到十加币。粮食不够吃,吃野菜的,在农村是很平常的事。
他说,我们到那里,想方法帮助他们。我们会带一些布料去,很好的布料,然后,让他们做成一个小包包,可以当作装饰品,也可以做钥匙链用。他们做好了,我们带出来,放到教会中,兄弟姐妹有感动的,十加币一个,这些钱,我们会汇集起来,然后,通过一些渠道,转送给他们。
他说,虽然很恐怖,但在神的带领下,我们还是一次次去了。他说:“神在我们最软弱的地方保护我们,引导我们。。。”
这位宣教士只带了二十个小小包来。尽管是一个小教会,才四五十人,但不一会就被卖光了。我当时兜里没有钱,就叫一位姐妹为我买一个。我挑了一个鱼型的小小包,很可爱,现在每天放在我的书桌前,写作时就能看到它。
另外一位是白人,他们一家四口来了三口,另外一口——二十四五岁的儿子,到台湾去宣教了。台湾是他妈妈的故乡。这位白人去的地方,他没有说,但我一看他放的照片就知道是哪里了。他加入了一个宣教机构,到亚洲去翻译圣经。
他说,世界上现在有3亿5万人没有他们自己语言的圣经,他们几乎不知道任何关于基督的观念。当今世界上,有6900种语言,531种语言有全本的圣经,1329种仅仅有新约,2195种正在翻译中,一般来说,新约的翻译需要20年。
他们现在采取了新的方法翻译圣经,直接跟当地的少数民族合作,教他们怎么翻译,把翻译圣经的主权交到他们手里。比如,一个汉族人,就可以找懂汉语的少数民族翻译。
他讲了一个神奇的故事,他们找到了当地的一位通两种语言的少数民族译圣经,一周翻译完了《创世纪》,而后问他要翻译哪卷书,他说,《腓立比书》,三天后翻译完了,礼拜六带回了村子,念给大家听。大家有的说这个地方不对,那个地方不好。于是,他回来后,就带来了一个本地话讲得最好的人来,帮助翻译。这回翻译得更好了,带回去念给大家听,有个人还不是基督徒,听了就信了耶稣,并说:“我要帮助翻译圣经”,于是,他成了第三个翻译者。
他带领全家离开美国去亚洲宣教其实挺不容易的。刚到了亚洲,他妻子就中风了,治疗了三个月后,他们还是决定留在那里。午饭时我和他们家人坐在一起,我对他女儿说,你喜欢那里吗?她说,那里的人很好,有点像美国中西部和南部的人。我又对他妻子说,你很了不起,背着十字架来跟随主。她说,主的恩典是够用的。
【作者简介】 范学德,50年代出生在中国大陆。19岁入党,1978年考入吉林大学哲学系,1985年考入**中央党校,获硕士学位。在中共辽宁省委党校教授哲学多年后,于1991年秋来到美国。在教会中与基督徒激烈辩论信仰三年半后,于1995年年初信耶稣,成为基督徒,一年后到慕迪圣经学院读研究院。毕业后他经常在北美、欧洲、澳洲等地布道,其它时间从事写作,出版了《我为什么不愿成为基督徒》、《心的呼唤》、《梦中山河——红小兵忏悔录》、《活在美国》和《细节中的文明——寻找美国的灵魂》等十多本书。