以诗凝练出的悲时悯世
2015-08-31
作者:杨克勤
来源:作者原创我也要投稿
旧约中充满上帝对世人的承诺,以及应许的完成。诗人借着坚定的信仰,不易的信念,透过旧约里的经文,恒切地为这个悖逆的时代,为陷在巨大罪里的世界,向上帝请求怜悯、应许与救赎。
旧约圣经中雅比斯的祷告简短精要,寥寥数语,几乎向上帝求讨了人间一切的最大福分。耶稣教导信徒的祷文万古流传,后世没有任何一个祷告能够超越耶稣所祈求的境界。诵念一遍「主祷文」,若胸臆信心充盈,人生,甚至世界的一切,也就交托了出去。
美国著名的神学家尼布尔(ReinholdNiebuhr)的祷告文,以及麦克阿瑟(DouglasMacArthur)将军的「为子祈祷文」,数十年来颇为世界基督徒或非基督徒所传诵。两篇祷文的共同点,都是既谦卑柔婉,又格局恢弘,读来令人自觉渺小。只是,那样文采粲然的祷词拿来作为祈祷范例,求全于祷告者,难免吓到笨口拙舌,不善言辞的人。
凡基督徒多少都会祷告,对于怯于启齿者,使徒保罗如此安慰:「我们本不知当怎样祷告,只是圣灵亲自用说不出来的叹息,替我们祷告。」祷告之时,感觉圣灵同在,祷求终蒙垂听,这是基督徒合掌闭目,向上帝说话,心中最大的渴盼。
《圣灵在翱翔》不是一本示范如何祷告的书,而是一位学者型的诗人,在数十年著述、宣教、观察世事、经历生命之后,在奔向天路的旅程中,以诗的形式凝练出的悲时悯世的祷告集。作者对于诗的语言的操控驱遣,和诗的意象的铺陈联想,连结了时代的脉动,也贴近了我们的生命,以之作为今日基督徒日常祈祷的范例,其实蛮适合的。
话要从头说起。二○○八年秋天,内人林梅芬和我在北京大学哲学研究所修读博士学位,美国西北大学、迦勒特神学院的教授杨克勤时任北大哲研所客座,在所内开了一门「神学经典著作选读」的课,专门探讨保罗神学。这门课不但开启了梅芬和我新约研究的新视域,也牵成了杨教授和我们夫妻之间亦师亦友,团契般的深厚情谊。
二○○九年的一个初秋午后,杨教授到我们住处茶叙,带去一本他刚出版的英文新约祷告诗集,梅芬翻阅了几首,对诗句的时而瑰丽清雅,时而波澜壮阔,所引发的巨大的心灵感染力大为钦服,当即表示希望将书译成中文,这正合杨教授的来意。那天一杯茶的温度犹热,授权与翻译的事就已敲定。二○一一年五月,《圣灵在呢喃—在新约里祷告》出版了。再隔一年,杨教授以旧约经文为主的祷告诗英文版在美国出版,这是《圣灵在呢喃》的续集,将之迻译成中文,我们当然义不容辞。
这本诗集在内容表现上有两个不同于《圣灵在呢喃》之处。第一,是祷词中呈现不少对当今世局乱象的焦虑与关怀。诗人心思细腻,视野宏阔,他并不是从美国或西方国家的视角,观看世界的动乱与东西文化的冲突。战争不能带来和平,杀戮必然增添仇恨,诗人祈求西方强权不要以精锐的武器、倨傲的心态,来解决当今世界宗教、种族、文化、意识形态之间的分歧。因而我们可以看到这样的痛悔自省之句:
请怜悯我们,因为我们在建造另一个巴别塔,
我们迅捷而超音速的科技,根本无视于你儿女的存在。
我们的震慑行动展现出我们的强硬顽梗,
我们的单边攻击行动显现我们
傲慢与偏见的轻躁。
请不要以尼尼微的罪来审判我们,
导引我们转向忏悔,
也许我们因此可以躲过你的审判。
—〈献给伊拉克〉
旧约中充满上帝对世人的承诺,以及应许的完成。诗人借着坚定的信仰,不易的信念,透过旧约里的经文,恒切地为这个悖逆的时代,为陷在巨大罪里的世界,向上帝请求怜悯、应许与救赎。
第二,作者在祷词中引用了一些时事术语和文本叙事,读者未必熟知。因此,除了原书注释外,我们增添了部分译注,还特别请杨教授为中文读者增撰一些英文原著中所未有的注释,让本书中所有的术语、典故清晰明白,使读者在随着祷告诗进入与神对话的情境时,心思晓畅,了无隔障。
上帝是信实的,尽管透过圣经,上帝向我们严肃、认真的强调,只要我们祈求,对于我们的需要,他不会轻忽。我们却往往在挫折、沮丧、困惑,或受到一些打击时,质疑他的承诺,甚至忧心他是否还继续爱我们,帮助我们。所以,信心的操练,是需要时时进行的。本书的每一篇祷告都让我们看到,圣经经文给了这位感时忧世的诗人多么大的信靠与盼望。
在充满虚假、背叛、冲突、危机的人生旅程中,寻求内心世界的安宁,汲取勇气与力量,除了祷告,别无倚靠。不必怀疑,圣灵会随着祷告,运行于虔诚的心灵之中,翱翔于坚定的信心之上。
摘录自《圣灵在翱翔》译者序
[ 赞一下: ]